Het Japans koppelwerkwoord desu

Een koppelwerkwoord verbindt twee delen van een zin, waarbij het ene deel een naamwoord is en een eigenschap van het andere deel aangeeft. Naamwoorden in het Japans hebben geen geslacht, meervoud of lidwoord. Wel word het koppelwerkwoord desu veelzijdiger gebruikt dan zijn Nederlandstalige tegenhanger “zijn.”

  • Gakusei desu. – Ik ben een student.

Het onderwerp word in het Japans weggelaten als de context het duidelijk maakt.

  • Haitaka san wa gakusei desu. – Haitaka is een student.

  • Kochira wa Haitaka san desu. – Dit is Haitaka.

  • (een bus nadert) A, basu desu yo. – Hier komt de bus.

  • Haitaka san wa, doko kara kimashita ka. Haitaka, van waar kom je?
  • Berugii desu. – I kom van BelgiĆ«.
  • Beerugii [kara kimashita].

Het koppelwerkwoord desu vervangt hier het werkwoordelijk gezegde. Neem ook notie van kimashita, men gebruikt in het Japans de verleden tijd omdat de actie reeds voltooid is. De tijden komen niet altijd overeen met het Nederlands.
 

Het koppelwerkwoord desu met naamwoorden


De uitgangen van het werkwoord desu leren is het eerste waarmee je begint. Deze komen later terug bij de bijvoeglijke naamwoorden. De moeilijkheidsgraad ligt hem in de verwarring die ontstaat tussen de verschillende vormen.

Normale vorm
 
TT+
TT-
VT+
VT-
Gakusei desu
Gakusei ja / de wa arimasen
Gakusei deshita
Gakusei ja / de wa arimasen deshita

Eenvoudige vorm

TT+
TT-
VT+
VT-
Gakusei da
Gakusei ja / de (wa) nai
Gakusei datta
Gakusei ja / de (wa) nakatta

Bij de eenvoudige vorm is wa van de wa optioneel.

Sub standaard negatieve vorm

Hiervan vind je een voorbeeld bij de toelichting van de masu vorm. Deze vorm is een combinatie van de eenvoudige vorm en het koppelwerkwoord desu. Dit kan gebruikt worden met zowel naamwoorden, bijvoeglijke naamwoorden en werkwoorden.

TT+
TT-
VT+
VT-
/
Gakusei ja / de (wa) nai desu
/
Gakusei ja / de (wa) nakatta desu


Toelichting

1) Het gebruik van het koppelwerkwoord desu met na-bijvoeglijkenaamwoorden is identiek.

2) Ja / de wa zijn altijd verwisselbaar met elkaar. De wa is formeler dan ja, daarom komt het vaker voor in het geschreven Japans. Dus overal waar ja staat kan je ook de wa gebruiken. Zoals bij begroetingen het ook mogelijk is om “jaa mata” te vervangen met de (wa) mata.

3) De sub standaard negatieve vorm behoort tot de normale vorm. Het is beleefder dan de eenvoudige vorm maar iets minder beleefd dan de normale vorm. We zien de vorm vaker terug bij jongen mensen.