Een
gelijkaardige constructie zien we ook terug bij woordenschat als:
“motte iku – meenemen” en “motte kuru – meebrengen.”
-te iku
We
gebruiken -te iku wanneer iets vanaf een bepaald tijdstip
vertrekt en blijft voortduren. De focus van de spreker ligt op dat
tijdstip.
- Kuruma no kazu ga fuete iku to omoimasu. – Ik denk dat het aantal wagens zal stijgen.
- Tanaka san wa saikin shukudai o shite ikimasen. – De laatste tijd maakt Tanaka zijn huiswerk niet.
- Kyonen keizai ga yoku natte ikimashita. – Sinds vorig jaar is het beter beginnen te gaan met de economie.
- Samuku natte iku. – Het word vanaf nu kouder.
-te
kuru
Dit
gebruiken we wanneer iets naar een bepaald tijdstip gaat, ongeacht dit
in het verleden, heden of toekomst is. De focus van de spreker ligt
ook op dat tijdstip.
- Kyonen keizai ga yoku natte kimashita. – Tot vorig jaar werd het beter met de economie.
- Samuku natte kuru. – Het is kouder geworden.
- Ashita wa dandan harete kuru deshou. – Morgen zal het geleidelijk aan opklaren.
De -te
kuru vorm word ook nog gebruikt als het onderwerp gaat en
terugkomt. Dit zien we ook in de expressie “itte kimasu” wat
letterlijk betekent: “Ik ga weg en kom terug.” Het klinkt
natuurlijker dan wanneer we enkel iku te gebruiken. Bij iku
geef je eigenlijk aan dat je gaat
en niet terugkomt.
- Sensei ni kiite kimasu. – Ik ga het aan de leraar vragen (en dan kom ik terug).
- Sake o katte kite kuremasen ka. – Wil je sake gaan kopen (en terugkomen)?
Zoals
je ziet kan deze structuur op heel veel manieren gebruikt. Het
creƫert ook verwarring met de dubbele betekenis van beweging en
gelijkaardige structuren als -te wa ikemasen of werkwoorden
als kimeru, zeker als het
snel gesproken word.